Поиск

Жертва на иконостас

Для перевода пожертвований отсканируйте в приложении Сбербанка

Пожертвование на иконостас

Жертва на храм

Для перевода пожертвований отсканируйте в приложении Сбербанка

На уставную деятельность

Мы ВКонтакте

 

a3---1000

Перевод: Благословен Ты (есть), Христе Боже наш, явивший ловцов (т.е. рыбаков) премудрыми, ниспослав им Духа Святого, – и через них уловивший [всю] вселенную. Человеколюбче, слава Тебе! 

Главная мысль тропаря, раскрывающего внутреннее содержание праздника, заключается в том, что именно ниспослание апостолам Святого Духа сделало их, простых и некнижных рыбаков, премудрыми, и через них Господь уловил (привлек к Себе) всю вселенную. В тропаре также содержится напоминание о евангельских словах Христа Спасителя Своим будущим ученикам – Симону и Андрею, – о том, что Он сотворит их ловцами человеков (Мф 4,18-19; Мк 1,16-17).

еси – Ты есть – 2-е лицо единств. числа настоящего времени от глагола «быти».

иже – перевод на славянский язык определенного артикля греческого языка. 

явлей – явивший (причастие прошедшего времени). Это причастие с артиклем: «иже явлей» – может быть переведено либо как «явивший» (артикль опускается, но в его определенности подразумевается то, что речь идет именно о Христе), либо как «Тот, Кто явил».

иже премудры ловцы явлей – явивший ловцов премудрыми. Синтаксический оборот «Двойной винительный», в котором «второй винительный» выражен прилагательным (См. раздел «Синтаксис»).

ловец – греч. αλιεύς – рыболов, рыбак, моряк. От слова άλς, что означает: 1) море, 2) соль.

теми – через них. Славянский творительный падеж часто выражает отношения посредничества или предстательства. Напр., «Богородицею помилуй нас» – предстательством Богородицы нас помилуй. Или: «реченное от Господа пророком» – прореченное Господом чрез пророка (Мф. 1. 22).

уловлей – уловивший (причастие прошедшего времени). Здесь славянскому «уловити» соответствует греческое σαγηνεύω – не просто ловить, но ловить сетью, уловлять словно сетью, опутывать.

a3---2-1000

Перевод: Когда Всевышний, снизойдя, смешал языки (т.е. язык как средство общения), Он [этим] разделял народы, когда же Он раздавал огненные языки, – всё призвал к единению. И мы согласно славим Всесвятого Духа. 

В церковнославянском языке существует двоякое написание слова «язык» в зависимости от его значения. 

a3---3-1000

Эта ситуация достаточно уникальна даже для церковнославянского языка, в котором имеется лишь один подобный случай различения смысла слова в зависимости от его написания, – это слова «мир» и «мiр», различение смысла которых до реформы 1918 года было и в литературном русском языке. 

a3---4-950

Однако, именно полное совпадение звучания слова «язык», обозначающего разные понятия, к которым прибавляется и еще одно – метафорическое наименование пламени огня, сходного по форме с человеческим языком как органом речи, и, соответственно, сходного с последним и по написанию, – позволило славянскому переводчику ярче и глубже передать содержание кондака, чем в греческом его оригинале. 

В кондаке, как и во многих других текстах службы Святой Троицы, описывается явление Святого Духа в виде огненных языков, которые, разделившись, почили на каждом из апостолов. «Дар языков», полученный при этом учениками Христовыми, проявился в том, что они начали говорить о «величиях Божиих» на разных языках. 

abwer-1000

Этот дар благовествования на «странных» языках, впервые сообщенный апостолам в день Пятидесятницы при сошествии на них Святого Духа, святые отцы толкуют как явление полноты и совершенства Духа Истины, обнимающего собою всё человечество и призванного объединить все народы во Христе. 

В кондаке это событие  противопоставляется другому событию Священной Истории, – вавилонскому столпотворению (Быт. 11,1-9). Тогда Господь, покарав дерзких строителей башни, смешал единый их язык, – тот язык, говоря на котором они соединились в своем богопротивном деле. Заставив нечестивых говорить на разных наречиях, Господь разделил и рассеял их по всей земле. Тогда также действовали все Три Ипостаси Пресвятой Троицы, ибо, по толкованию свт. Иоанна Златоуста, библейские слова Господни: «Приидúте, и сошедше смесúм тамо язык их, да не услышат кúйждо гласа ближняго (своего)» (Быт. 11, 7) , свидетельствуют об обращении Бога «к Равночестным Себе». Сошествие Святого Духа на апостолов в виде огненных языков представляет собою полную антитезу ветхозаветному событию, что постоянно упоминается гимнографами в службе Пятидесятницы.